|
Circus című albumot honnan lehet letölteni?
Új hozzászólás
|
45. Dj Vikesz | 2010-06-14 08:27 |
| torrent |
| |
|
44. Britney-fan | 2010-04-29 16:52 |
| Am sztem az mp3raid.com-on |
| |
|
43. BritneyVivi | 2010-04-26 13:28 |
| :)) xD |
| (válasz Britney-fan 41. hozzászólására) |
|
42. pepe jeans | 2010-04-25 17:50 |
| ^.^ :P |
| (válasz Britney-fan 41. hozzászólására) |
|
41. Britney-fan | 2010-04-25 17:20 |
| Vicces gyerek :) |
| (válasz pepe jeans 40. hozzászólására) |
|
40. pepe jeans | 2010-04-25 17:12 |
| Köszönnyük Emese XD :D |
| (válasz Britney-fan 39. hozzászólására) |
|
39. Britney-fan | 2010-04-25 11:15 |
Nem tom.
Én igy teszem a memóriakártyára:
Beteszem a számítógépbe az albumot(a számok a CD-n nem mp3-masak), rippelem a számokat a FreeRip programmal, és vezeték segítségével mentem a kártyára.Utána már hallgathatom is a telómon. |
| |
|
38. Szeepseg! | 2010-03-20 19:28 |
| Nem tom |
| |
|
37. bimboca | 2010-02-27 08:50 |
| nemtudom meg mindig |
| |
|
36. Ety_Etyke_Etycyke | 2009-07-07 11:46 |
| Nem tudom |
| |
|
35. bimboca | 2009-07-06 10:24 |
| SZERITNEM EGY WEBOLDALROL |
| |
|
34. Tibukrazbonc | 2009-04-01 10:50 |
Tibukrazbonc beleegyezése nélkül, az ő fordításai szabadon letölthetőek, másolhatóak és terjeszthetőek bármilyen formában. Akár az ő neve nélkül is, de más nevével természetesen soha se.
Hiszen a fordítások a Kedves Britney Spears Rajongóknak készültek. :D |
| |
|
33. Dorina B.J.S | 2009-03-21 12:04 |
Szerintem azért annál több!
És nagyon köszi hogy le fordítotad !!!!!! |
| |
|
32. Tibukrazbonc | 2009-03-18 18:59 |
| Az angol tudásom, annyi, amennyi egy 30 hónapos kisbabának van. :D |
| (válasz Dorina B.J.S 27. hozzászólására) |
|
31. Tibukrazbonc | 2009-03-18 18:53 |
Britney Spears - Baby One More Time Dalszöveg fordítása magyarra.
Bébi, Még Egyszer
Ó bébi, bébi.
Ó bébi, bébi,
Ó bébi, bébi,
Hogyan tudhattam volna,
Hogy itt valami nem volt rendben ?
Ó bébi, bébi,
Nem kellett volan elengednem téged.
És most éppen nem vagy látható, bizony.
Mutasd meg, hogyan akarod, hogy legyen ?
Mondd el kicsim,
Mivel tudom kell, ó mert
A magányosságom megöl engem,
Be kell vallanom, hogy én még hiszek.
Amikor nem vagyok veled, elvesztem az eszem,
Adj nekem egy jelzést,
Találj meg kicsim még egyszer !
Ó, bébi, bébi,
Az ok, hogy lélegzek az te,
Fiú, megvakítottál engem,
Ó bébi, bébi,
A semmi az, amit nem csinálnék,
Ez nem az, ahogy terveztem. ( Nem így terveztem. )
Mutasd meg, hogy akarod, hogy legyen ?
Mondd meg kicsim,
Mert tudom kell most, ó mivel
A magányosságom megöl engem,
Be kell, hogy valljam, én még hiszek.
Amikor nem vagyok veled, elvesztem az eszem,
Adj nekem egy jelzést,
Vegyél célba kicsim még egyszer !
Ó bébi, bébi.
Hogyan is tudhattam volna,
Ó, bébi, bébi,
Nem kellett volna hagynom, hogy elmenj,
Be kell ismernem, hogy a magányosságom,
Megöl engem most,
Nem tudod, hogy még hiszem,
Hogy itt fogsz lenni ?
És adj nekem egy jelzést,
Találj el bébi még egyszer !
A magányosságom megöl engem...
Be kell, hogy valljam, a magányosságom
Megöl engem most.
Nem tudod, hogy én még hiszem,
Hogy itt fogsz lenni ?
És adj nekem egy jelzést,
Találj rám bébi még egyszer !
Tibukrazbonc
3,8 |
| (válasz Dorina B.J.S 29. hozzászólására) |
|
30. Tibukrazbonc | 2009-03-18 18:52 |
Briteny Spears - I'm not a girl, not yet a woman Dalszöveg fordítása.
Nem vagyok lány, még nem vagyok nő se.
Valaha még úgy gondoltam,
Mindenre voltak válaszaim.
De most tudom,
Az élet nem megy mindig az én utam szerint, bizony.
Olyan érzés, mintha középen el lennék kapva,
Ilyen az, amikor ráébredek.
Nem vagyok lány,
Még nem vagyok nő se.
Minden, amire szükségem van, az az idő,
Egy pillanat, ami az enyém,
Amíg a kettő között vagyok.
Nem vagyok lány,
Nem kell megvédeni engem.
Itt az idő, hogy én
Megtanuljak szembeszállni egyedül ezzel.
Oly sokat láttam, többet, mint ahogy most tudod,
Szóval ne mond, hogy csukjam be a szemeimet !
Nem vagyok lány,
Eddig még nő se.
Minden, amire szükségem van, az az idő,
Egy pillanat, ami az enyém,
Amíg a kettő között vagyok.
Nem vagyok lány,
De ha rám nézel figyelmesen,
Meg fogod látni a szemeimben,
Ez a lány mindig meg fogja találni az útját.
Nem vagyok lány,
Nem vagyok lány, ne mond, hogy mit higgyek !
Eddig még nő se.
Én csak próbálom megtalálni a nőt magamban, igen.
Minden, amire szükségem van, az az idő.
Ó, minden, ami kell nekem, az az idő.
Egy pillanat, ami az enyém.
Enyém az.
Amíg a kettő között vagyok.
Nem vagyok lány,
De még eddig nő se, nem most.
Minden, amire szükségem van, az az idő.
Minden, ami kell nekem, az az idő.
Egy pillanat, ami az enyém,
Amíg a kettő közt vagyok.
Nem vagyok lány,
Még nem vagyok nő se.
Tibukrazbonc
3,9M3 |
| (válasz Dorina B.J.S 28. hozzászólására) |
|
29. Dorina B.J.S | 2009-03-15 11:55 |
Ja meg ha nem nagy kérés még a: Hit Me Baby One More Time-t!
Lécci! ! ! |
| |
|
28. Dorina B.J.S | 2009-03-15 11:43 |
| Am le tudnád fordítani a: I'm Not a Girl, Not Yet a Woman-t? |
| |
|
27. Dorina B.J.S | 2009-03-15 11:41 |
| Te ilyen jól tudsz angolul? |
| (válasz Tibukrazbonc 26. hozzászólására) |
|
26. Tibukrazbonc | 2009-03-09 18:59 |
Az " If You Seek Amy " fordítással kapcsolatban, hogy könnyebb legyen megérteni : A " begging to " után egy igének kell következnie, hacsak nem valamihez könyörögnek, tehát lehetne az, hogy " Ha Amyt keresed " - hez, de még se lehet, mert ugyebár ott van az az " if ", a " begging to " után, és " begging to " után nem szokás " if " - nek jönnie, hacsak pont, vagy vessző, esetleg kettőspont nem válassza el őket. így hát az " If you seek Amy " valamilyen igét rejt, amit nem tudhatunk. :)
És innen lett lefordítva, mert a neten sok a helytelen amerikai dalszöveg, de ez ellenőrzött :
http://www.paroles-musique.com/imprim.php?id=48553 |
| |
|
|
|